پا تو کفش کسی کردن


To step into sb"s shoes.


پا تو یک کفش کردن


To step into sb"s shoes


پا را توی یک کفش کردن


To put both feet in one shoe


پارسال دوست ، امسال آشنا!


Long time, no see.


پام خواب رفته.


My leg has gone to sleep.


پرسیدن ضرری نداره.


It doesn"t hurt to ask.


پشه لگدش زده .


He has been kicked by a mosquito.


پنج تومن کم دارم.


I"m five dollars down.


پول ، پول میاره.


Money makes money.


پول توش هست ؟


There is money in it.


پول حلال همه ی مشکلاتست.


Money cares all ills.


پول در آوردن آسونه ، اما نگه داریش سخته.


It"s easy to earn money ,but difficult to keep it.


پول که علف خرس نیس.


Money does not grow on trees.


پول مساله ای نیست.


Money is no object.


پول میره رو پول.


Money finds money.


پول همراهم نیست.


I have no money about me.


پیاده اومدم.


I came on foot.


پیر دختر


Old maid


پیرش کرده.


It aged him.


پیش قاضی ، معلق بازی؟!!


You can"t kid a kidder.


تا اینجا که همه چیز به خیر و خوشی تموم شده.


So far anything has gone well.


تا دلت بسوزه.


Eat your heart out.


تا سه نشه ، بازی نشه.


Third time lucky.


تا سه نشه بازی نشه.


All things thrive at thrice.


تا مرد سخن نگفته باشد


عیب و هنرش نهفته باشد.


Conversation makes one what he is.


تا نباشد چیزکی ، مردم نگویند چیزها.


There is no fire without smoke.


تازه چه خبر؟


What"s new with you?


تخصص شما در چیه؟


What"s your expertise?


تخم مرغ دزد شتر دزد می شود.


The egg stealer will become a camel stealer.


He that will steal an egg will steal a cow.


تر و خشک با هم می سوزه.


Wet and dry, good and bad is burn together.


ترا خدا دلخور نشو.


خر همان خر است ، پالونش عوض کردند.


Please do not take offense.


ترس برادر مرگ است.


Fear is the brother of death.


ترسم نده.


Don"t get me into panic.


ترک عادت موجب مرض است.


Old habits die hard.


ترکش براش آسون نیس.


It"s not easy to break his habit.


تعارف خالی خالی کردن


To make an empty compliment


تعارف شاه عبدالعظیمی


تفرقه بینداز و حکومت کن.


Divide and rule.


Divide and govern.


تقریباً هم سن شماست.


He is about your age.


تکیه بر جای بزرگان نتوان زد به گزاف


مگر اسباب بزرگی همه آماده کنی


First deserve, then desire.


تلفن با شما کار داره.


The phone is for you.


تنش برای دعوا می خاره.


He is itching for a fight.


تو دماغی صحبت کردن


To speak through the nose


توبه ی گرگ مرگه.


The only repentance of the wolf is death.


توفیق اجباری


A blessing disguise


تیغ را به دست زنگی مست نده.


Put not a naked sword in a mad man"s hand.


ثواب نکن ، کباب میشی.


Don"t try to be good, you"ll burn your finger.