با بال دیگران نمی توان پرواز کرد.


One cannot walk with other people"s feet.


با خدا باش ، هر چه خواهی کن.


Have God, have all.


با دست خالی نمیشه کار کرد.


You can"t get something from nothing.


با صرفه جویی دارندگی میاد.


Of saving come having.


با عرض معذرت. من بد فهمیدم.


I"m sorry. I misheard you.


با کار جدیدت چطوری؟


How do you get on in your new job?


با کسی قهر کردن


To break with someone


بادمجون بم آفت نداره.


A bad thing never die.


بارون گیر شد.


He was caught in a shower.


بازی اشکنک داره ، سر شکستنک داره.


Playing involve breaking.


بالآخره دو ریالیش افتاد.


His penny finally dropped.


بالا خانه اش مشکل داره.


He is a little wrong in the upper story.


بالاخره به خودم اومدم.


Finally, I came to myself.


باید سبیل هاشو چرب کرد.


You have to grease his mustache.


ببین چه کاری کردی(در مورد لباس بچه ها)


Look! What you have done yourself!


بچه نشو.تو که بچه نیستی.


Act your age. Don"t be such a baby.


بچه ننه ست.


He"s a mum"s boy.


بخدا قسم کارمن نیست.


I swear to God I didn"t do that.


بخند تا دنیا بروت بخنده.


Laugh and the world laugh with you.


بد بیاری پشت سر هم


One misfortune comes on the neck of another.


بدم نمی یاد.


I wouldn"t mind.


بدون حب و بغض.


Without fear or favor


برادرش را سر یک کار پر در آمدی گذاشته.


He jobbed his brother into a well-paid post.


برای خنده گفتم.


I said it for laugh.


برکس مپسند آن چه ترا نیست پسند.


Do as you would be done.


آن چه برای خود نمی پسندی برای دیگران هم مپسند.


برو بمیر. میری؟


Drop dead! Will you?


برو خوش باش.


Go and enjoy yourself.


بزک نمیر بهار میاد


کمبزه با خیار میاد.


While the grass grows, the cow starves.


بزودی از ین خونه بلند میشن.


He is moving out very shortly to a new house.


بسیار سفر باید تا پخته شود خامی.


Much travel is needed to ripen a man"s rawness.


بعداً خدمت میرسم.


I"ll catch you later.


بفرما امتحانش مجانیه.


You"re welcome to try.


بقیه هم مال خودت.


Keep the change.


بگذار هر غلطی می خواد بکنه.


Let him do his worst.


بله . بپر تو.


Yes, I am. Then jump on.


بله قربان گو ست.


He is such a yes-man person.


به آنچه میگی عمل کن.


Practice what you preach.


به احتمال قوی


As likely


به اسم او را می شناسم.


I know him by name.


به پول و پله رسیدن


To come into a fortune


به چشم های خودش هم اطمینان ندارد.


He distrusted even his own eyes.


به خود آمدن


To come to himself


به دروغگوئی عادت داره.


He is in the habit of lying.


به رسم یادبود.


Something to remember


به ریش کسی خندیدن


To laugh in sb"s face


به فکر هیچی نیس الا زیر شکم !!


He thinks of nothing but bed.


به قول معروف


As people say.


به قیافه او را می شناسم.


I know him by sight.


به کار بد عادت کردن


To get or fall into bad habit


به کس چون رایگان چیزی نبخشند .


( زمانه هیچ نبخشد که باز نستاند)


People give nothing for nothing.


به کله ات زده؟


Have you got out of your mind?


به لقمان حکمت آموزی چه باشد!


I don"t want to teach my grandmother to suck eggs.


به مرگ بگیر تا به تب راضی بشه.


Ask much to have a little.


به من چه مربوطه ؟!


It"s none of my business.


What is it to me?


به نفعت هست که بری.


It is in your interest to go.


به یک ثروتی رسیدن


To come into money


بهتت زده.


You look puzzled.


بهم نمی رسه.


 


بی خبری خوش خبریست.


No news is good news.


بیا از اینجا بریم.


 


بیا گرم شو.


Come and get warm by fire.


بیشتر از نوک بینی اش را نمی بینه.


He is not able to see further than the end of his nose.


بیکاره.


He is out of job.