|
بالاخره به خودم اومدم. Finally, I came to myself. |
|
باید سبیل هاشو چرب کرد. You have to grease his mustache. |
|
ببین چه کاری کردی(در مورد لباس بچه ها) Look! What you have done yourself! |
|
بچه نشو.تو که بچه نیستی. Act your age. Don"t be such a baby. |
|
بچه ننه ست. He"s a mum"s boy. |
|
بخدا قسم کارمن نیست. I swear to God I didn"t do that. |
|
بخند تا دنیا بروت بخنده. Laugh and the world laugh with you. |
|
بد بیاری پشت سر هم One misfortune comes on the neck of another. |
|
بدم نمی یاد. I wouldn"t mind. |
|
بدون حب و بغض. Without fear or favor |
|
برادرش را سر یک کار پر در آمدی گذاشته. He jobbed his brother into a well-paid post. |
|
برای خنده گفتم. I said it for laugh. |
|
برکس مپسند آن چه ترا نیست پسند. Do as you would be done. آن چه برای خود نمی پسندی برای دیگران هم مپسند. |
|
برو بمیر. میری؟ Drop dead! Will you? |
|
برو خوش باش. Go and enjoy yourself. |
|
بزک نمیر بهار میاد کمبزه با خیار میاد. While the grass grows, the cow starves. |
|
بزودی از ین خونه بلند میشن. He is moving out very shortly to a new house. |
|
بسیار سفر باید تا پخته شود خامی. Much travel is needed to ripen a man"s rawness. |
|
بعداً خدمت میرسم. I"ll catch you later. |
|
بفرما امتحانش مجانیه. You"re welcome to try. |
ارسال
شده توسط ابوالقاسم آوند در 24/3/86 7:0 صبح
