داره زودی قد میکشه.


He is growing fast.


داره نقش بازی می کنه.خودش رو زده به مریضی.


He is acting a part. I don"t think he is ill at all.


داری از کاه کوه می سازی.


You are making a mountain out of a molehill.


داری جا می زنی. می ترسی.


You"re chickening out.


داشتم می گفتم.


I was about to say.


داشتی می گفتی ، ادامه بده.


Go on with the story.


دختر جلف ( سبک سر)


She is very loose lady.


دختر متظاهریه.


She is such a show-off person.


در باره ش فکر کن.


Think it over.


در دعوا حلوا پخش نمی کنند.


In the quarrel, they don"t distribute sweet meat.


در عالم رویا زندگی کردن


To live in a dream world


در کمال صحت


To be in the best of health


در می زنند.برو ببین کیه.


Doorbell rings, go and get the door.


درخواست شما در دست اقدام است.


Your application is in hand.


درس شیطون می ده.


He teaches the devil.


درست نیست دائماً به پر و پای من می پیچی.


It"s not fair to pick on me all the time.


درگیری لفظی پیدا کردیم.


We had a little dispute.


دزدی روز روشن


Daylight robbery


دست خـــــر کوتاه!


Hands off!


Take away your hands.


دست شما رو میبوسه.


It"s up to you to do it.


دستش کجه.


His hand is crooked.


دستشویی کجاست؟


Where is the restroom?


Where is the powder room?


Where can I wash up?


 


دشمن دانا به از نادان دوست.


Better a wise enemy than a foolish friend.


دل به دریا زدن


To take a leap in the dark


دل به دل راه داره.


Heart speaks to heart.


دل به دل راه داره.


The feeling is mutual.


دل شیر داشتن


To have a tiger"s heart


دلش رو نداره.


جراتش نداره.


He doesn"t have the heart to…


دلم / جگرم برات کباب میشه.


My heart bleeds for you.


دندان را مسواک زدن


To do one"s teeth


دو پادشاه در یک اقلیم نگنجد.


Two suns cannot shine in one sphere.


دود از کنده بلند میشه.


The best wine comes out of an old battle.


دوری و دوستی


Remoteness and friendship


دهانم خیلی محکمه.


My lips are sealed.


دهنش آب افتاد


آب از لب و لوچه اش سرازیر شد.


His mouth watered.


دهنش چفت و بست نداره.


His mouth has no fastening.


He has a loose tongue.


دیر شد .تو ترافیک گیر کرده بودم.


I"m late. I got stack in traffic.


دیر و زود داره ، سوخت و سوز نداره.


Delays are not denials.


دیروز خونه ی ما بود.


He was over yesterday.


دیشب خواب های آشفته / پریشان دیدم.


I had some crazy dream last night.


دیگ به دیگ میگه روت سیا.


The pot calls the kettle black.


دیگ شراکت ( شریکی) جوش نمی یاد.


A joint pod does not boil.


دیوار موش داره. موش هم گوش داره.


The wall has ears.


دیوونس. عقلش رو به کلی از دست داده.


He has gone off his head.


دیوونه ی فوتباله.


He is a football enthusiast.


راه پس و راه پیش نداشتن


To be between the devil and dead sea.


یا ...م بخور ، یا ازگردنه پرت شو


 


راه ورود و خروج از کدام طرفه؟


Which is the way in and out?


راهنمایی کنید تشریف بیاورند تو.


Show him in.


رحم داشته باش.


Have a heart.


رشته ی افکارم پاره شد.


I"ve lost my train of thought.


رفته قدم بزنه.


She is gone for a walk.


رو پول غلط می خوره.


He is rolling in money.


رو گنج نشسته.


He is a money bags.


روز را به شب و شب را به روز بردن


To turn day into night and night into day.


روش باز شد.


He really opened up.


روش رو برگردوند به طرف دیگر


She looked the other way.


ز حرف تا به عمل صد هزار فرسنگ ست.


From word to deed is a great step.


زبان چرب و نرم داشتن


To have a smooth tongue


زمان آزماینده است.


Time tries all things.


زمان را به غقب نمی توان برگردوند.


One cannot put the clock back.


زمانی برای خودش ادمی بود


He was quite a man in his days.


زمانی یه تیکه ای بود.


She was a beauty in her day.


زمین تا آسمون با هم فرق دارند.


They are as different as chalk and cheese.


زن نداری ، غم نداری.


No wife, no worry.


No wife, no strife.


زندگی بخور و نمیر


Live from hand to mouth


زندگی یعنی امید و حرکت.


While there is life, there is hope.


زیاد وقت شما را نمی گیرم.


I won"t take up your time.


زیر پوشت بیرونه.


Your underwear is showing.